20.11.13

[NerdTop] 6 títulos nacionais ESCROTOS de séries internacionais.


Publicado em: 07/11/2010
Atualizado em: 27/03/2015

Continuando a minha saga particular em atualizar/melhorar meus textos mais mal escritos antigos do blog, hoje é dia de mais um NerdTop. Alias, como os últimos NerdTops foram atualizações de exemplares já existentes, prometo que o próximo será um tema totalmente inédito. :)

Enfim, no artigo desta semana iremos revisitar os 6 Títulos nacionais ESCROTOS de séries internacionais.

6. The O.C. - Um Estranho no Paraíso

"Você quis dizer: Barrados no Baile dos anos 2000."
Título original: The O.C.

Fazendo muito sucesso entre os adolescentes da década passada, a trama do seriada apresenta a história de Ryan Atwood (Ben McKenzie), um adolescente problemático que passa a viver na rica comunidade de Newport Beach, na Califórnia. Apesar de aparentar ser um paraíso perfeito, a convivência com as famílias locais mostrará a Ryan que apesar das aparências, a vida dessas pessoas é tão problemática quanto a sua.

Eu nunca assisti um episódio de O.C., mas essa premissa já me fez acreditar que é muito melhor do que Malhação.

Porque o título nacional é ESCROTO?

Após ler a sinopse do seriado, devo confessar que o subtítulo nacional realmente tem um sentindo em relação a trama. Dentro daquele lugar aparentemente perfeito, Ryan é desconhecido vindo de outro lugar. Logo, ele é um estranho dentro daquele paraíso que é Newport Beach.

Entretanto, se eu não soubesse do enredo e muito menos tivesse ideia de que é uma série adolescente, ao escutar The O.C. - Um Estranho no Paraíso, o subtítulo passaria a impressão de que se trata de uma produção de TERROR e não de um drama juvenil.

Quando se traduz o nome de filme/série ou se cria um subtítulo, a intenção é deixar o produto mais atraente para o público. Mas nesse caso, apesar de usar um conceito realmente presente no seriado, o subtítulo infelizmente acaba passando uma imagem totalmente errada do seriado.


5. The Comeback - O Retorno

Ela está de volta...mais uma vez!
Título original: The Comeback.

A série foi o primeiro trabalho para televisão de Lisa Kudrow após finalizar seu trabalho como a Phobe em Friends. Produzida pela HBO, a sitcom tratava das desventuras da atriz Valerie Cherish (Kudrow) em sua luta para conseguir uma vaga em uma série de televisão.

Mesmo sendo uma produção do canal HBO, a série acabou não tendo uma vida longa... assim como grande parte dos projetos do elenco de Friends após o seriado.

Porque o título nacional é ESCROTO?

Pois bem caro leitor, o que você acharia se produções como Lost, Heroes e The Office fossem distribuídas em nosso país com os nomes Lost - Perdidos, Heroes - Heróis e The Office - O Escritório? Esses subtítulos soaram um tanto quanto estranhos, não?

Acontece que assim como The Comeback - O Retorno, esses subtítulos apresentam uma redundância em relação aos títulos. Em outras palavras, se fôssemos traduzir a primeira parte dos títulos, teríamos o subtítulo com a MESMA informação título.

E isso em qualquer norma escrita é considerada um erro GROTESCO.



4. Uma Família da Pesada

Peter e Lois, um exemplo perfeito de que o amor é cego...mesmo.
Título original: Family Guy.

É uma cópia melhorada dos Simpsons animação criada por Seth MacFarlane - atualmente conhecido como o queridinho da Fox - que apresenta o dia-a-dia da família Griffin, formada por Peter, o patriarca com problemas de obesidade e retardo mental; Lois, a matriarca com algum senso de moral dentro do clã; Meg, a filha mais velha e alvo favorito de bullyng por parte de todos os personagens do desenho; Chris, o filho do meio com problemas de obesidade e baixo QI; Stewie, o bebê homicida com tendências homossexuais e Brian, o cão falante com problemas alcoólicos.

Ao contrário do original dos Simpsons, os Griffins residem em uma cidade fictícia, conhecida como Quarog. Localizada no estado de Road Island, a cidade tem como prefeito ninguém menos que Adam West.

E não, Burt Ward não é o seu vice.

Porque o título nacional é ESCROTO?

O hábito de inserir termos descolados nos títulos como "da Pesada", "do Barulho", "Muito Louco" e "Trapalhão" é um artifício muito preguiçoso utilizado pelos profissionais responsáveis pela tradução dos títulos. Como bem disse o tradutor Iuri Abreu, autor do livro Perdidos na Tradução, "parece que existe uma caixinha com palavras e o pessoal só coloca a mão e tira uma". Abreu disse isso em tom de brincadeira em uma entrevista, mas as vezes parece que esse procedimento é realmente utilizado pelos tradutores.

Não que o título "Uma Família da Pesada" tenha saído deste caixinha. Até porque, acredito que a escolha se baseou no fato de termos uma família onde o pai e o filho do meio são gordinhos. O problema é que dentro de um clã composto de cinco pessoas...e um cão, apenas dois deles são realmente "da Pesada". Se fôssemos levar em conta o que o título passa, a impressão é de que teríamos uma série sobre a família Klump.


3. A Lei do Cão

Essa logo praticamente entrega a idade da série.
Título original: McClain's Law.

Estrelada por James Arness e Marshall Colt, McClain's Law foi uma série policial do inicio dos anos 80, onde a trama acompanhava o trabalho diário dos tiras Det. Jim McClain (Arness) e Det. Gates (Colt). O seriado não teve vida longa na televisão americana, sendo finalizada com uma única temporada de dezesseis episódios.

Sem sombra de dúvidas, das séries presentes neste NerdTop, esta nenhum dos meus leitores cativos (se é que tenho) chegou a ver.

...

Se algum de vocês já assistiu, diga nos comentários. :D

Porque o título nacional é ESCROTO?

Olha, pelo título "A Lei do Cão" é até possível imaginar que se trate de uma série policial...mas com a presença de um cachorro no melhor estilo K-9 - Um Policial Bom Pra Cachorro (outro título infame criado pelos nossos profissionais da tradução). Ou pela pior das hipóteses, pode-se imaginar que se trate de uma série sobre o capiroto. =S

Falando em cão, será que essa é a série favorita do nosso querido manguaceiro mais famoso do país Jeremias José do Nascimento?



2. Q.I de Loira

Leslie Winkle antes de seu doutorado. Uma época dura de sua vida.
Título original: Twins.

Protagonizado por Sara Gilbert (a Leslie Winkle do The Big Bang Theory), o enredo do sitcom é centrado na vida de duas irmãs gêmeas - Mitchee Arnold (Gilbert) e Farrah Arnold (Molly Stanton) - que acabam herdando do pai uma fábrica de lingeries. Enquanto  Mitchee é formada em engenharia e possui a grande determinação para os negócios, a Farrah é uma linda modelo de lingeries. Não tendo nada em comum a não ser os laços sanguíneos, a dupla deverá superar as diferenças enquanto se metem nas mais altas confusões
.
Assim como McClain's Law e The Comeback, Twins não sobreviveu para uma segunda temporada, fechando em apenas dezoito episódios.

Porque o título nacional é ESCROTO?

Pois bem caro leitor, imagine que você é um profissional um canal de TV que recebe uma série sobre duas irmãs gêmeas, sendo uma morena inteligente e a outra uma loira inconsequente. Para exibir o seriado, você precisa criar um título chamativo e totalmente infame. Com toda certeza, títulos como "Gêmeas em Ação", "Gêmeas em Apuros", "Gêmeas do Barulho" entre outras pérolas poderiam ser feitas. Mas quando você é um profissional do SBT, não basta fazer um título infame...tem que ser TRASH.

Q.I. de Loira foi título criado pelo canal do Señor Abravanel para Twins e, por mais trash e bizarro que possa parecer, se as protagonistas fossem loiras e burras, ainda era aceitável. Mas a série é protagonizado por uma MORENA e uma LOIRA, logo esse título não faz SENTIDO ALGUM.

Mas conhecendo o SBT, sabemos que o canal ainda pode se superar...


1. Mulher Gato

Helena Kyle, uma mulher perfeita...se o pai não fosse o Bátema.
Título original: Birds of Prey.

Baseada nas HQs das Aves de Rapina (Birds of Prey) da DC Comics, a série se passa em um futuro onde Batman aposentou-se como defensor de Gotham City. Sem o Cavaleiro das Trevas e o Robin, aquele viadinho, a cidade é agora protegida pelas Aves de Rapina, grupo formado por Caçadora/Helena Kyle (Ashley Scott), Canário Negro/Dinah Lance (Rachel Skarsten) e Oráculo/Barbara Gordon (Dina Meyer).

Mesmo chamando a atenção da nerdaiada pela quantidade de gostosas de colam, a série não teve vida longa na televisão americana, fechando uma única temporada de treze episódios.

Porque o título nacional é ESCROTO?

Lembra que eu disse que o SBT podia se superar?

Pois é.

Nos quadrinhos, a Mulher Gato pode até ser a mãe da Caçadora, mas no universo da série apresentado nos treze episódios, em nenhum momento - eu disse EM NENHUM - há a participação de Selina Kyle na história. Logo, se as protagonistas são as Aves de Rapina e a Mulher Gato não faz uma única participação na produção...POR QUE ESSA PORRA SE CHAMA MULHER GATO?!!!

...

Acredito que o profissional responsável por essa pérola - possivelmente com um nível de inglês igual ao do Joel Santana - ao ler a sinopse viu que as protagonistas eram mulheres e que a série era ambientada em Gotham City. Como a única personagem feminina no universo do Batman que ele devia conhecer era a Mulher Gato...voalá, eis o nome da série.

E sabe o que é pior?

Este título é uma das maiores propagandas enganosas e safadas já feitas na história da adaptação de nomes, perdendo somente para a Manchete e o seu Jaspion 2.


E o Hour Concur vai para…

Barrados no Baile, um título escroto mas com atrizes gatinhas.
…Barrados no Baile.

Título original: Beverly Hills, 90210.

Mesmo com os esforços do SBT, o Hour Concur deste NerdTop vai para a Globo com o seu Barrados no Baile.

Sejamos justos, adaptar o título original do seriado não é uma tarefa simples. O termo Beverly Hills, 90210 é o endereço onde residem os personagens da trama (Beverly Hills é a cidade e 90210 é o código postal). Por ser um endereço, o termo não possui uma tradução literal para o português. Portanto, a melhor saída é criar um nome que passe ao espectador o que é a série.

O problema é que a criatividade da equipe de tradução foi tão longe, mas tão longe, que é impossível imaginar COMO esses filhos da puta que pariu mãe chegaram ao título Barrados no Baile. E mais, como é que os responsáveis pela distribuição aceitaram essa bizarrice?

Anos 90 e seus mistérios.


E a posição “Pé-de-Chinelo” vai para…

Esse seriado é tão trash que até a logo é bizarra.
…Jovens Guerreiros Tatuados de Beverly Hills.

Título original: Tattooed Teenage Alien Fighters from Beverly Hills.

A posição "Pé-de-Chinelo" vai para uma série que seguiu exatamente a risca o significado do título original. O problema é que o título original já é tosco em sua essência.

Tattooed Teenage Alien Fighters from Beverly Hills foi uma tentativa americana de aproveitar a americanização dos Tokusatus, onde o carro chefe desse movimento era os Power Rangers. Abraçando o gênero dos Gyodai Heroes (heróis que ficam gigantes para combater monstros gigantes), a série até tentou criar todo um material original (ao contrário dos Rangers que usavam as cenas e fantasias das séries japonesas), mas o resultado foi tão bizarro quanto o seu título gigante.

E para vocês terem uma ideia de quão bizarro é este título, o SBT (responsável por trazer esta pérola) nem tentou sequer criar um título quaisquer ao seriado, traduzindo de forma quase que literal o título original.

Que coisa, não?


---------------------------

Bem pessoal, espero que tenham gostado de mais um artigo atualizado.

Obviamente que muitos nomes ficaram de fora desta lista, mas estes poderão futuramente figurar um novo artigo. Mas isso só depende do feedback de vocês leitores.

Lembrem-se: o seu comentário é muito importante para o Nerdologia Alternativa, participe ;)


---------------------------------------------------
Quer ter uma imagem associada a seu comentário?
Clique aqui e veja como \o/

Sugestões, críticas, elogios?
Envie para nerdologialternativa@gmail.com

Acompanhe nossas postagens via twitter: @NerdAlt
Ou através de nossa página no Facebook

15 comentários:

Miriam disse...

Por quanto tempo exibiram isso?? O_O
Agora que eu percebi que eles estão gigantes (por causa dos prédios). Cadê os robôs? Tem que ter robôs gigantes nessa hora! ò_ó
E parabéns para quem criou os modelitos dos heróis LOL

Marcel, vc que assistiu isso na tv: o que é esse Nimbar afinal? Parece gelatina incolor estragada :S

Acabei de lembrar de um título de filme que não me conformo até hoje. Foi baseado no livro "Atonement", que em português virou Reparação. No filme, ao invés de manter o título sei lá, quiseram dar um up e chamaram de "Desejo e Reparação". ¬¬'

Marcel disse...

Confeso que minha idéia inicial era essa, mas como os últimos NerdTops foram ligados a filmes...fiz uma pequena alteração na tematica xD

Agora, quem quiser mandar sugestões de filmes e de seriados, estejam a vontade.

O Julian e a Miriam já deixaram algumas :D

Marcel disse...

Vou confesar que eu só coloquei aquele vídeo graças aos trajes da Lisa xD
HEUHEUHEUHUEHEUHUEHUEHUE (6)!!


Agora, como assim vocês não conhecem os Jovens Guerreiros Tatuados de Beverly Hills ?

Foi uma das maiores trasheiras que o SBT já teve coragem de exibir. Quando ele começaram a exibir o seriado, fizeram exibição especial do episódio piloto durante um sábado no Cinema em Casa.

E sim...eu assisti este episódio piloto.

E não...eu não tenho orgulho disso ;x

Julian Francisco disse...

auiehauiheuiaei realmente tb nem imagino daonde marcel tirou esse pé de chinelo ai ehaiuheauiheuiaheuiae coisa bizonha

Julian Francisco disse...

alias esse nerdtop poderia render futuramente um sobre filmes tb heiuaheuiaheuia ateh hoje eu não engulo o Kingdom of Heaven = Cruzadas
eaiuehaiuehuiaheiuaheui tá certo que tem a ver com o filme por se passar durante as cruzadas, mas nada a ver com oq o realmente o filme está tratando que é de fato o reino dos céus (Jerusalém)

e olha q esse não é o pior exemplo haha

carolina girelli disse...

the o.c é uma versao MUITO melhorada de malhaçao. entao cale-se marcel. E eu adoro bervely hills 90210, assisti todas as temporadas e tbm nao entendi porque de BARRADOS NO BAILE. deve ser pura burrice mesmo. o que convenhamos é muito comum no Brasil

Miriam disse...

Primeira coisa: o que a Lisa Kudrow está vestindo??? O_O'

Hahaha, esse é um tema que dá pra passar dias discutindo...
Tantos títulos ruins: Moonlighting (A Gata e o Rato), Baywatch (SOS Malibu), The Fresh Prince of Bel-Air (Um Maluco no Pedaço), e por aí vai...

Um que eu gosto é Malcolm in the Middle: no Brasil simplesmente chamaram de Malcolm. Pra que complicar?

Queria entender a mente das pessoas que criam isso tudo. Querem conseguir atrair o público maior possível para o seriado, óbvio! Mas será que passa pela cabeça deles que uns títulos tãaaao legais assim vão ter um efeito positivo? o_O' Tenho certeza que se eu visse primeiro o título em português "Q.I. de Loira" as chances de eu querer assistir seriam inexistentes xD

E de onde vc tirou esse Teenagers Tattooed sei lá o quê? Preferia nem ter conhecido =P

Marcel disse...

Olha, pelo que andei pesquisando, a série foi fracasso nos EUA. Foram produzidos apenas 10 episódios durante 01/10/1994 a 01/11/1994.

Por aqui eu creio que passou entre 1996 e 1998...e parece que a exibição durou...1 mês também huehueheuheuue.

E eu acho que de certa forma eles se basearam nos guerreiros Ultra, já que nas séries japas dos Ultras, eles que descem a porrada nos monstros e não robôs gigantes ^^

Miriam, o Nimbar é um alienigena em forma de gosma ;x
No seriado ele era o Zordon da equipe...depois de derretido, claro.
HEUHEUHEUEHUHEUHUEE!

mr.poneis disse...

Material pra fazer um top 100 e sobrar troco. Filmes, livros, acredito que até jogos. Sobra até para animação japonesa...

http://www1.folha.uol.com.br/fsp/images/lini13012010.gif

Essa tirinha explica muita coisa...

Até mais ver
mr.poneis

mr.poneis disse...

De fato esses jovens guerreiros tatuados de Berverly Hills... será que eles valem um tirou do baú? Já aproveita e funde a coisa toda com um nerdTop...

Super Human Samurai Syber(sic)Squad
http://www.youtube.com/watch?v=N34MmqmxqD0

WMCA Masters
http://www.youtube.com/watch?v=0PNYEvooeIM&feature=related

Esses dois datam dos momentos finais da manchete acredito que ninguém se recorde... eu mesmo não me lembro muito bem...

até mais ver
mr.poneis

Teresa C Fabri disse...

Pensei que eu era a única que lembrava de Birds of Prey hahahaha Eu curtia a série, mas até hoje acho que a batalha final ao som de All The Things She Said foi um dois maiores fail da história dos seriados :S

Alguns outros títulos nacionais ridículos para séries:

Lances da Vida (One Tree Hill... Lances só porque os irmãos Scott jogam basquete??);
Tal Mãe, Tal Filha (Gilmore Girls... Garotas Gilmore seria pobre demais para eles ¬¬);
Três é Demais (Full House);
A Garota do Blog (Gossip Girl é chato pacas, mas também não precisavam ter colocado um nome tão ruim XD);
Homens às Pencas (Men in Trees... simplesmente hilário hahahaha);
Pushing Daisies - Um Toque De Vida (tá certo que o nome original é estranhinho, mas subtítulos só pioram);
Smallville - As Aventuras do Superboy (até hoje não me conformo com esse 'Superboy' u.u).

Quanto a filmes, a quantidade de títulos é imensa!! O último que eu lembro de ter visto é a adaptação do livro A Mulher do Viajante no Tempo (The Time Traveler's Wife), que virou Te Amarei para Sempre ¬¬

Lembro também de ter assistido um Here On Earth que virou Meu Amor, Seu Destino XD

Tem também os subtítulos que vêm do além. "Moulin Rouge - O Amor em Vermelho", "Van Hellsing - O Caçador de Monstros", e por aí vai...

Sem contar a quantidade de subtítulos "o filme" que colocam. Acho que todo mundo sabe que é um filme, não precisa acrescentar essa informação, né?? Tipo, "Batman - O Filme", "Superman - O Filme", "X-Men - O Filme", entre outros.

Lih.Carvalho disse...

"Lembrem-se: o Seu Comentário é muito importante para o NA~, participe ;)"
- ai meldels, será que esse comentário foi pra mim? ._. saudhuisahduas

adoreeeei o post, sempre sempre sempre fico: COMOASSSIMDERAMESSENOMEPRAESSESERIADO?!

Com filmes tbm vive acontecendo isso né ¬¬ ~ brasileiro tem um "dom" para escolher nomes escrotos xD

adooro os Nerdtop de vcs cara, mesmooo³
acho que é o melhor quadro de vcs, na minha opinião \o/

Marcel disse...

hauahuahuahauhaua...acredito também que seja bem assim a didática desse pessoal xD

E quanto a sua sugestão mr. poneis, eu acho ela excelente. =D
Alias, eu assisti a todas essas séries que você falou hauhauhuahauhaua...alias, recentemente descobri que o SHSSS também é na verdade uma versão americana de um seriado Japa O.O

Edu Aurrai disse...

Muito bom cara. Dei risada bagarai. Mulher Gato é TOP.

Dalmo Junior disse...

dá vontade de chorar vendo essa pagina,o superstar era o ator do lui kang no jogo(quem não sabe disso?)e a serie teve atores que fizeram o primeiro mortal kombat do cinema(coincidencia?),eu gostava do cara do tae-kwon-do(por causa do kim kaphwan)e o Super Human Samurai Syber(sic)Squad foi feito pelo irmão da blosson no seriado...bons tempos

Postar um comentário